O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z Europą...

O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z Europą Normana Daviesa

Tabakowska E.
この本はいかがでしたか?
ファイルの質はいかがですか?
質を評価するには、本をダウンロードしてください。
ダウンロードしたファイルの質はいかがでしたか?
Książka Tabakowskiej to studium o tłumaczeniu Europy na język polski. Autorka omawia po kolei poszczególne kategorie trudności, jakie napotykała jako tłumaczka; z zadziwiającą dbałością o szczegół wyjaśnia, w jaki sposób roztrząsano i rozwiązywano liczne językowe zagadki, jak rozstrzygano kolejne dylematy. Każdy, kogo interesują mechanizmy działania języka, będzie tą lekturą zafascynowany.
(z Przedmowy Normana Daviesa)Elżbieta Tabakowska odsłania sekrety pracy tłumacza. Uważa, że adeptów sztuki tłumaczenia należy uczyć przede wszystkim "uwrażliwienia na tekst". Polega ono na dostrzeganiu wszystkich subtelności i niuansów, które łatwo umykają podczas zbyt pobieżnej lektury, ale także na przestrzeganiu zawodowej etyki, której miarą jest wierność intencjom autora i rzetelność nakazująca szukać, sprawdzać i weryfikować.
Dla wszystkich zainteresowanych przekładem - wykład obowiązkowy!Mała encyklopedia przekładoznawstwa
Nowa Encyklopedia Przekładoznawstwa
Wstęp do teorii tłumaczenia
Vademecum tłumacza
Sztuka notowania
カテゴリー:
年:
1999
出版社:
Znak
言語:
polish
ページ:
246
ファイル:
PDF, 73.81 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
polish, 1999
ダウンロード (pdf, 73.81 MB)
への変換進行中。
への変換が失敗しました。

主要なフレーズ